»Sauna«

In the darkness of a smoke sauna, stories and memories of womanhood come alive. A wordless mask and object theatre performance set in the heat of the heart of Finland. Masked bodies – naked memories.

That is the description text for one event of the Turku International Puppetry Festival called Sauna which we had a look at on Nov 22, just the day when everybody else was watching the ice hockey match between Turun Palloseura (TPS) and Kalevan Pallo (KalPa) from Kuopio … anyway, my friend Deissler visited me during this time, and at least now he has a nice story to tell (like »there was ice hockey, and guess what we had to see … puppetry theater!«).

So, fully excited about how this womanhood could come alive, we found our places in a beautiful park area of Kupittaa and waited for the show to begin. Actually, I was surprised that it seemed to be even booked out. Before everything started, we just had to leave the building, walk through the dark and finally re-enter the building from the other side.

Ok, after this adventure, the lights were dimmed and the even was about to begin. It takes place in a imaginary sauna. At first, we see a older woman, walking around and also having a sauna turn. She moves slowly and repeats details of sauna-bathing activities such as putting the water on the oven and using the vihta, which means hitting the body with birch branches.

After that, a second character appears. She is younger, more sexy. This woman is presented as rather shy and reserved. She hides her body and enjoys the sauna. Suddenly, both women are on the stage and near the oven. The old is hidden and the young is giving birth (?) to some white creatures that pop out of the oven (and are actually the only »puppets« in this play).

I am not sure if I got the plot right, and I am absolutely not sure what this wants to tell us. So, please correct and interpret in the comment area!

Pikkujoulut

Last Saturday it was time for the first pikkujoulu (pre-Christmas) party this year. Me and Tiina did most of the preparation and spent days buying nice stuff such as decoration, the best Christmas tree in the world, sweets, glögi and other stuff to drink, Dominosteine (thanks again to Deissler to export them to Finland!) and … gingerbread. Well, what is gingerbread? For me as a German, it is the chocolate covered and soft version, Lebkuchen in German. Of course we took the very famous stars, pretzel, hearts box from Lidl 😀 But what do the Finns mean with this term? Right, this crumbling, but nonetheless very Christmas-tasty cookie called pipparit.

Anyway, before our own party began, there was the opening of the Christmas season (Turku is Finland’s official Christmas City), which took place at Vanha Suurtori and continued with a parade to the cathedral square. The Christmas tree was already in its position, but still dark. Before it got enlightened, we had to watch (or suffer?) some speeches and songs sung by a children’s choir. And then there was this giant elf, tonttu, who was entertaining the kids with his team (that consisted of presents and Mr., no Mrs. Sweety). He was a bit scary, indeed he looked like he would eat all the children. But still, we wanted to take photos with him, and those of us two who did not want to, were forced 😉 Photo shooting done, let’s have a short look at the Christmas Market! Said and done, and in fact, it was really short, because most of the huts were still closed.

So, back to our headquarters to pick up all that stuff we needed and took the bus to Haliskylä, our party area. Luckily, no guests were there, so we had still time to prepare everything. Laptop with music? Check. Pot to heat the glögi? Check. Rip open all the sweets and chips and chocolate and place them on cute little Christmas plates? Check. Finding a working fridge to cool the booze? Fail. But at least: dressing up in Santa’s hat and reindeer horns? Check.

Ok, the first guests were arriving, it could begin. The story is told quickly, we drank, sang, danced, had fun. But I want to say a few words about the game we played. Nothing special, just this famous post-it game where people get pinned celebrities’ names on there forehead and have to guess who they are. But thus we were a quite intercultural group, it was not easy for everyone to find out who they were. Our Donkey Kong was such an example and even the hint that it was a friend of Hong Kong did not really help. Same with the King, Elvis Presley himself. I tried to help, »singing« (or whatever you call it) some words of »Love me Tender« with my best Elvis voice, but that did not help neither. Ehem. I was by the way made of plastic, and my three-letter name started with a K. Wuhuu.

Vier Äpfel

Der »Stadtschreiber« David Wagner war letzte Woche zu Gast am Fachbereich Deutsche Sprache/Deutsche Philologie der Universität Turku (die Veranstaltung fand jedoch im Uni-Hauptgebäude statt, genauer im Hörsaal 2, der übrigens von einer Bank genamenssponsert wird). Er hat dort aus seinem Roman Vier Äpfel gelesen und sich der Diskussion mit Studierenden des Fachs Deutsch gestellt, die das Buch zuvor in einem Seminar besprochen hatten. Jetzt waren sie aneinandergereiht und mit ihren Exemplaren der Vier Äpfel in der Hand auf einem kleinen Podest versammelt, Wagner in ihrer Mitte. Er bemerkte sofort, dass ein Student keine gedruckte Ausgabe seines Romans, stattdessen einen E-Book-Reader, in den Händen hielt. Das verleitete ihn zu dem Hinweis, dass sich nach dem Absatz von 12000 Hardcover-Exemplaren gerade einmal vier elektronische Ausgaben verkauft hatten.

Wagner, der selbst unter anderem Literaturwissenschaft studiert hat, gestand gleich zu Beginn, dass er selbst nicht genau wisse, was man sich genau unter einem »Stadtschreiber« vorzustellen habe, jedenfalls handele es sich dabei um ein Projekt des Goethe-Instituts. Er sei zu Gast in Helsinki und solle nun ein wenig über seine Eindrücke bloggen. Untergebracht auf einem der Touristenmagnete der Hauptstadt, der Festungsinsel Suomenlinna, tut er genau das und berichtet über Sonderbar-Finnisches.

Doch zurück in die alte Hauptstadt, nach Turku. Vier Äpfel thematisiert die europäische Konsumkultur aus der Perspektive eines Protagonisten, den der Leser bei einem Einkauf im Supermarkt begleitet und der, von der ganz eigentümlichen Welt des Supermarktes angeregt, teilweise gar philosophische Betrachtungen über Konsum anstellt. Das Werk beginnt mit dem Eintritt des Protagonisten in diese sonderbare Sphäre und endet mit dem Verlassen des Supermarktes. Der Ich-Erzähler fühlt sich gefangen, nachdem er den Einkaufswagen gelöst und durch die orangefarbenen Plastikzungen geschoben hat und selbst durch das metallene Drehkreuz, das kein Zurück erlaubt, geschleust ist. Als er jedoch vier Äpfel abwiegt und feststellt, dass sie exakt 1000 Gramm wiegen, vermutet er eine gewisse Magie in diesem Ort.

Die Supermarktregale erlauben keine Lücke, statt dessen erzeugen sie eine Schlaraffenland-Atmosphäre, in der das Zuviel regiert: »So viel zu essen, und ich habe gar keinen Hunger, so viel zu trinken, und ich habe gar keinen Durst.«, lässt der Erzähler verlauten. Gleiches gilt etwa für Shampoos, »eigentlich will man sich nur die Haare waschen, aber da muss man von 120 Shampoos eines auswählen«, heißt es da. Dabei lässt Wagner seinen Entdecker deren Namen analysieren, die meist Begriffe wie health oder repair enthalten und der Protagonist bemerkt, dass die Form der Shampooflaschen sich genau dann ändert, wenn man sich gerade an ein Aussehen gewöhnt hat und in der Lage ist, die Stammsorte im Regal ausfindig zu machen. Das nimmt er zum Anlass, daraus Anmerkungen über die Kultur, in der so etwas stattfindet, als Ganzes abzuleiten.

Immer wieder wird der Gang durch den Supermarkt verwoben mit Erinnerungsfetzen, vor allem an eine ehemalige Liebhaberin der Hauptperson, die nur aus deren Retrospektive heraus konstruiert wird und daher kryptisch und schemenhaft bleibt, was sich auch an ihrem Namen äußert  »L.« (beim Vorlesen dachte ich, ihr Name sei Elle). Sie tritt etwa in Erscheinung, wenn es um ihr Lieblingsshampoo geht, das noch immer im Bad des Protagonisten steht oder wenn er sich um sich zu »bestrafen«, wie er es nennt  täglich mit Tiefkühlpizza versorgt.

Wenn die Studierenden Fragen stellen, die sich mit der Intention des Autors befassen und erklärt haben wollen, warum diese Stelle so aussieht, in jenem Kapitel  diese Wörter erscheinen, dann scheint eine gewisse Selbstironie in Wagners Antworten durch. Er stellt fest, dass er »die Literaturwissenschaft beiseite lassen« müsse, weil er sonst keinen Roman schreiben könne. Außerdem sei das Buch ja schon 2009 erschienen und weit davor entstanden (in dieser Zeit sind die »Charaktere zu ihm gekommen«), weshalb es ihm vorkomme, »aus einem fast fremden Buch zu lesen«. Zu einer Aussage bezüglich seiner Intention lässt sich der Gast schließlich doch hinreißen, wenn er sagt, dass er einen Supermarkt »nachbauen« wollte: die Kapitel sollten den Fluss der fließenden Regale abbilden, weshalb das Buch weitestgehend absatzfrei ist. Allerdings müsse man in einem Supermarkt ja auch gelegentlich um die Ecke biegen, sodass auch im Buch kurze Unterbrechungen dieser Linearität in Ordnung seien. Vielleicht ist das aber auch eine retrospektive Interpretation eines Literaturwissenschaftlers, der sich mit seinem eigenen Autor-Sein auseinandersetzt und fragt: »Wie kommt es eigentlich, dass ein Buch dann so aussieht?«

 

 

Blackmarket

On Thursday, 20. Oct. 2011,  the 14th »Blackmarket for Knowledge and Non-Knowledge« took place in Turku’s wonderful Volunteer Fire Brigade Bulding. Blackmarket is a project by Berlin artist Hannah Hurtzig and its main idea is, that people can meet experts on a certain topic and talk to them. Experts and »clients« are sitting face to face to each other in a rather dark room, only with a light bulb above them. Some of the conversations are also »broadcasted« to a Black Radio, so that even people who were not able to book an expert are able to listen to conversations via headphones. The concept of Blackmarket sees »the transfer of knowledge as a communicative and performative act«, as the Turku2011 programme page tells us. With this theoretical background, we can discuss the question about what knowledge is and what makes it to knowledge (negotiation?)  from a more philosophical point of view.

However, the motto for this fourteenth episode of this project was »100 Conversations about being Silent in 4.33 hours« which appears paradox at first. But when you have a look at the list of the 50 experts taking part in this event, you quickly see that »being Silent« can have lot of different aspects and the perspective changes a lot, depending on the discipline that deals with that »being Silent«. For example, this time, there were sociologists invited as well as sound artists, musicians, literature and culture researchers, but also physicists, mathematicians and astronomers. Together with a sign language rap artist, translators and writers, they created a wide field of expertise. According to the event information, it took about three months to coordinate that and to create a timeline that puts the experts in a specific order.

Thus I did not book an expert (1 Euro per 30 minutes), I tried to listen to some conversation via Black Radio, but all the broadcasted conversations were … of course in Finnish. Anyway, I was proud that I could at least understand some words, haha! We played a game and tried to find out which conversation is broadcasted on which channel, so we tried to find the right pair for each.

Back home, I found out that there is a Blackmarket Archive online with more than 700 conversations! Amazing! I listened to some about language, see here:

 

 

 

Die spinnen, die Finnen

Am Mittwoch war der aus dem Rheinland stammende, aber seit einigen Jahren in Finnland lebende (und lehrende) Autor Dieter Hermann Schmitz zu Gast in einem Seminar der Turun Kauppakorkeakoulu über Interkulturelle Kommunikation, um aus seinem Roman Die spinnen, die Finnen zu lesen und sich der Diskussion mit dem Publikum zu stellen. Der Seminarraum 07 der School of Economics war bis auf den letzten Platz gefüllt einige Interessierte mussten gar Stühle aus dem Cafeteriabereich entführen und im Publikum gab es eine gute Mischung von Finnen und Deutschen. (mehr …)